昨天和邻居去通州一个隐蔽性极佳的球馆去打羽毛球。说隐蔽性好是因为路过的人怎么也不会想到看似一片废墟的场地里还隐蔽着羽毛球馆呢。打球的时候,我注意到球场里挂着大幅标语“我运动,我健康,我快乐,我时尚”,很响亮嘛!再看看对应的大英文条幅“MOVEMENT,HEALTH, JOYFUL, FASHION". 嗯?不太对劲吧!运动应该是EXERCISE啊,再说快乐用JOYFUL是形容词,和其他都是名词的组合也不搭配啊!不过要单纯换成’EXERCISE, HEALTH, JOY, FASION',估计老外读起来感觉也怪怪地吧!这标语要怎么翻地地道还得请教专家才行。
我想起了自己看到的另一个雷人翻译。在莱太花市对面有一些家居饰品店。因为常有国际友人光顾所以有很多英文标识。有一次我准备推开一家店门,发现左边那扇门上写着‘THE DOOR IS BAD'. 啊?这门居然是邪恶的?再定睛一看,下面附小字中文说明:此门已坏!嗨,不知道谁这么有才啊!