霍顿不见了 洋洋小朋友一岁左右的时候,我带他在超市里玩儿,给他买过一本《交通工具》的小书,定价五元,特价三元九。洋洋小朋友如获至宝,从此这小小的书一直是他的最爱。当时洋洋很小,还不太会爱惜书,又加上每天都会翻上不知道多少遍,慢慢地,先后竟有很多张内页掉了。不久,我又给他买了一本一模一样的。第二本书的命运比第一本书稍稍好些,但还是没有逃到掉页的命运。也就是说,现在有几十张这两本书的内页,零散着。洋洋小朋友依然当着宝贝每天看很多遍。
有时洋洋小朋友把所有内页看完了后,说,“林肯没有了。”你就找吧,一定在房间里的某个角落里能找到“林肯”的影子。因为一张纸是双页的,两辆车,洋洋总是说得分毫不差。
前阵子,洋洋小朋友经常说,“我不喜欢霍顿。”我问为什么。他则拿腔拿调地说,“因为霍顿的颜色太深了,轮胎也怪,我不喜欢。”
有一天,“霍顿”不见了,洋洋小朋友着急地到处找,让我们也帮着找,也终究找不到。洋洋小朋友很难过。直到这时,我才明白,其实洋洋小朋友是好喜欢“霍顿”的,以前总说“不喜欢”都是说说而已。正如我们成年人,有时口口声声说讨厌某某某,其实心里是极喜欢的。
这样寻了几日,“霍顿”也未现身。我以为洋洋小朋友会淡忘了,直到他问:“妈妈,你知道‘霍顿’哪儿去了不?”我答:“不知道。”“他开走了。”他用诗一样的语言告诉我。
这两句是一个意思 我给洋洋读《蒹葭》。洋洋突然说,“妈妈,‘宛在水中坻’和‘宛在水中沚’是一个意思。”
“是吗?妈妈不知道哎。”说来惭愧,我给洋洋读诗时,从来不翻译,有好多诗我都不知道是什么意思。
我连忙翻看后面的译文,上面说“坻”就是水中的小块高地。而“沚”就是水中的一小块陆地。也就是说,这两句诗完全都可以翻译成,“好像是站在水中的陆地上。”
洋洋小朋友竟然自己悟得明白。
蒹葭 《诗经》 蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻县城跻。 溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。 溯游从之,宛在水中沚。
|