洋洋自从爱上朵拉之后,对英语的兴趣终于大增了,我的主啊,神啊,上帝,观世音姐姐啊,真是太不容易了。
现在洋洋有事儿没事儿就乐意蹦出几句英语,并且我发现他常常自己发明句子。比如朵拉说:“Is this a blue pail?”洋洋马上就会“Is this a pink backpack?”朵拉说:“How much is this watermelon?”洋洋立刻会说“How much is this panda?”
我问洋洋,“朵拉里‘大红石’怎么说?”洋洋想了想:“big red stones.”(应该是red rocks)但我真没有想到洋洋会stones 这个词。
今天早上他问我,“Whers is grandpa's house?”我大喜。
不过大多时候他就是错词儿滥用。刚才,姥姥和他说,“洋洋,咱俩组词啊?”
洋洋说“好!”
姥姥:“马!”
洋洋:“horse!”(这孩子晕菜了,以为让他说英语呢。)
姥姥:“马车!”(姥姥先组了一个词)
洋洋:“horse car!”
姥姥:“上马!”
洋洋:“up horse!”
姥姥:“牛!”
洋洋:“cow!”
姥姥:“牛车!”
洋洋:“cow car!”
救命啊,我乐抽了~
|