我的幼儿园
- 未加入幼儿园
你们的孩子并不是你们的孩子。
他们是生命对自身的渴求的儿女。
他们借你们而来,却不是因你们而来。
尽管他们在你们身边,却并不属于你们。
你们可以把你们的爱给予他们,却不能给予思想,
因为他们有自己的思想。
你们可以建造房舍荫庇他们的身体,但不是他们的心灵,
因为他们的心灵栖息于明日之屋,即使在梦中,你们也无缘造访。
你们可努力仿效他们,却不可企图让他们像你。
因为生命不会倒行,也不会滞留于往昔。
你们是弓,你们的孩子是被射出的生命的箭矢。
那射者瞄准无限之旅上的目标,用力将你弯曲,以使他的箭迅捷远飞。
让你欣然在射者的手中弯曲吧;
因为他既爱飞驰的箭,也爱稳健的弓。
On Children
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies,
so He loves also the bow that is stable.
下面这个版本是冰心的译文
你们的孩子,都不是你们的孩子
乃是生命为自己所渴望的儿女。
他们是借你们而来,却不是从你们而来
他们虽和你们同在,却不属于你们。
你们可以给他们爱,却不可以给他们思想。
因为他们有自己的思想。
你们可以荫庇他们的身体,却不能荫蔽他们的灵魂。
因为他们的灵魂,是住在明日的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。
你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来象你们。
因为生命是不倒行的,也不与昨日一同停留。
你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。
那射者在无穷之间看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远的射了出来。
让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧。
因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。
If baby only wanted to,he could fly up to heaven this moment.
It is not for nothing that he does not leave us.
He loves to rest his head on mother's bosom,and cannot ever bear to lose sight of her.
Baby knows all manner of wise words,though few on earth can understand their meaning.
It is not for nothing that he never wants to speak.
The one thing he want is to learn mother's words from mother's lips. That is why he looks so innocent.
Baby had a heap of gold and pearls,yet he came like a beggar on to this earth.
It is not for nothing he came in such a disguise.
This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless,so that he may beg for mother's wealth of love.
Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon.
It was not for nothing he gave up his freedom.
He knows that there is room for endless joy in mother's little corner of a heart,and it is sweeter far than liberty to be caught and pressed in her dear arms.
Baby never knew how to cry.He dwelt in the land of perfect bliss.
It is not for nothing he has chosen to shed tears.
Though with the smile of his dear face he draws mother's yearning heart to him,yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love.
只要婴儿愿意,他便能立即飞往天空.
他之所以没有离开我们,是有原因的.
他喜欢把头依靠在妈妈的胸怀,
而且一刻也不能忍受妈妈离开他的视线.
婴儿知道各种智慧的语言,
虽然世上很少有人体会得出这些话的真意.
他之所以不言不语,
是有原因的.
他所要做的事,
是从妈妈的唇里学习妈妈的语言.
那就是为何他看来这样天真的缘故.
婴儿天生拥有成堆的黄金与珍珠,
但他却像个乞丐般来到这个世界.
他之所以这样伪装,是有原因的.
这个爱赤裸着身体的小乞儿,
假装完全无助的模样,
是想要乞求妈妈满溢的爱.
婴儿在纤细的新月之乡,不受一切的束缚.
他之所以放弃自由,是有原因的.
他知道在妈妈心田的角落里有着无穷的欢乐,
被妈妈爱的双手拥抱,
其甜美远胜过自由.
婴儿永不知道怎样哭泣,
他是住在完全幸福的乐土上.
他之所以流泪,是有原因的.
虽然他可爱的脸上泛着微笑,
能牵动着妈妈热切的心,
但他因小小的麻烦而发出的啜泣,
却编织了怜惜与关爱双重的牵绊.