到了“狗嫌”时
(2628)
2019.6.26 星期三
“七岁八岁狗也嫌”,这是我们当地的民间俗语,爷爷小时候常听老人们说过,意思是小孩从幼儿到少年转换阶段比较淘气,看护和管理的难度大,有的甚至到了“讨厌”的程度,所以形容成连狗都“嫌弃”,而规规矩矩、顺顺贴贴度过这个年龄段的孩子,尤其是男生,往往凤毛麟角,屈指可数。
爷爷一直认为我比较中规中矩
如今我正在进入这个阶段,将会是个什么状态呢?长期在奶奶、爷爷家生活,言谈举止、接人待物、生活习惯诸方面,从小就受到了他们的言传身教,懂礼貌、讲文明、遵规矩、守诚信、重友情等等,一直是对我培养的目标,而且具体到每个细节。比如爷爷观察到一个现象,家里的抽屉、储物柜多达上百,迄今为止,除了我自己学习桌的抽屉外,其余的屉、柜从来没有碰过;别说家长的衣、袋,就连我自己的衣服口袋都从来没有用过。奶奶也有类似的感觉,每天送我进校门后,就会在彩虹桥下的透视围墙旁驻足观望,每次看到的情况都一样,任凭有些同学违反校规,相互追逐略过我的身旁,而我却悠哉悠哉,闲庭信步地走向教室。
奶奶、爷爷始终认为,淘气是孩童的天性,只要确保安全,不捅出什么篓子,顽皮不仅可以带来乐趣,还有助于智力发展。但是,在爷爷的心目中,“狗嫌”的表现也许与我无缘,因此还隐约产生过小小的失落感。可是近段时间的新动向,先是让他其乐融融,不过很快就感到“烦恼”起来,因为我也开始令他“嫌”了。
首先从脑筋急转弯开始,“一加一难不难”这道题,每天都会缠着奶奶、爷爷回答,而且不分场合,不分时间,周而复始一遍接着一遍,问得爷爷“发晕”,问得奶奶“想吐”。暑假期间,奶奶、爷爷计划带我去美国自驾游,前几天,爷爷网购了一部科大讯飞翻译器,包装刚刚打开,我就一把抓在手里,按下开关启动后,迫不及待地“体验”起来。先说中文听它翻英语,然后想出在幼儿园学过的美语单词和简单句子,“考验”它英译中的能力。每当它准确无误地给出答案,我就疯狂加快输入进度;倘若因我语速过快吐词不清,翻译结果词不达意时,我不仅乐得哈哈大笑,还胡乱按键,照着机器一通乱说,让它更加“思维混乱”,说出乱七八糟,驴头不对马嘴的语句来。
不男?爷爷,难道您是女的?
爷爷新买的翻译机
对着它说中文或者说美语
由于我语速快吐词不清,它就翻译得不伦不类。
在家是这样,出去后也常会讨人“嫌”。今天下午放学时,见孙铭浛坐着外公孟爷爷的单车回家,我不管三七二十一,一步就跨上他的后座板。爷爷生怕累到人家,赶紧劝我下来,我可就像没听见一样,不仅乐滋滋地享受,而且到了分叉路口还不肯下车,非要一直坐到小区门口才行。爷爷实在看不下去了,想把我抱下来,没想到我双腿紧紧夹住后轮的护网,两手抓着后座,告诉爷爷自己已经被“卡住”了。孙铭浛和孟爷爷听到这种解释,也不禁哈哈大笑起来。