(1276)
2015.10.19 星期一
长期以来,每天晚上洗澡上床后,吃着牛奶,享受着奶奶轻轻的抚摸,就会很快进入梦乡。自从有了那套《西游记》的故事书和幼儿园发的那盒美语词卡后,就再也没有那样“安分”,总要扯着奶奶陪我读单词,给我讲故事。
从我牙牙学语开始,爷爷教我说的全是普通话,加上幼儿园的普通话环境,至今还不会说一句方言。奶奶呢,即便普通话基础不好,也只能硬着头皮尽量附和,平常说上一句两句还勉强凑合,可这给我读书、讲故事,那就真还有点儿够呛。有天爷爷实在听不下去了,只好放下手中没给我洗完的衣服,搬着凳子戴上眼镜来到了我的床前。打那以后,这晚上讲几个故事送我入睡,就成了他的一个新差事。
爷爷给我讲《西游记》的故事
不过,光就说《西游记》这套书,就有二十本之多,奶奶不可能同意一次全部讲完,要求每晚不超过五本。我是个懂事的宝宝,当然也很自觉地遵守这个规定。可听完了故事,再提出认读美语词卡,奶奶说什么也没有理由反对,爷爷当然求之不得。
奶奶您也在听《西游记》呀
这盒词卡共有五十张,每张正反两面分别是一幅图片和它相应的美语单词,虽然我还只认识其中的一部分,但也非要爷爷陪我读完每一张不可,这就有点难为他了。爷爷出生于上世纪五十年代,那时的小学没有外语课。等他到了该上初中的时候,文化大革命开始了,学校停课,教材被毁,老师遭批,别说学外语,就连学国语、数学都没有机会。幸亏得益于1967年底的“复课闹革命”和1971年的“教育回潮”两次机会,打下了一点文化基础,1977年大学恢复招生,用他自嘲是“瞎猫撞上死耗子”考上大学,才正式接触ABC,虽然学的不是英语专业,可四年下来还是小有收获,可毕业后分配到政府机关工作,三十多年的淡忘,能读能写的单词已经所剩无几。
兴奋起来了,就是这样和爷爷玩的。
还有更犯难的是发音标准的差异。爷爷当年学的是英式英语发音,而我们幼儿园则是美语教学,每一个单词的读音,几乎都有所不同,个别发音的差别还比较明显。爷爷心想,除了多听多看我的声像教材,还要抽时间多多光顾翻译网站才行呢。